КАТЕГОРИИ » СМЫСЛ ПЕСЕН

Смысл текста песни "Anatevka" исполнителя "Fiddler On The Roof (мюзикл)"

В этом отрывке из мюзикла "Скрипач на крыше" жители Анатевки, вынужденные покинуть свой дом, размышляют о том, что же они оставляют. Их диалог полон печали и иронии.

С одной стороны, они перечисляют скромные пожитки: горшок, сковороду, метлу, - подчеркивая, что материально они мало что теряют. Анатевка - "тесная, строптивая Анатевка, где каждый встречный знаком," место "где слишком мало едят и слишком много работают."

С другой стороны, они понимают, что Анатевка - это не просто "место". Это их дом, история, традиции, чувство общности. Именно здесь "лучше Шаббат", здесь "каждый встречный знаком".

Мордха напоминает, что их предков много раз изгоняли, что делает Анатевку еще более ценной – это редкий островок стабильности в их истории.

Осознание того, что скоро они станут "чужеземцами в чужой стране", усиливает горечь расставания. Они будут скучать по "полуразрушенной, работящей Анатевке", по "милой деревеньке, крошечному городку".

Финальные строки "Это всего лишь место" звучат как попытка убедить самих себя в том, что потеря не так уж велика. Но печаль в их голосах, перечисление деталей, воспоминания о предках – всё говорит о том, что Анатевка для них – гораздо больше, чем просто место на карте.

[Мендл:]

Рабе, мы всю жизнь ждали мессию. Не пора ли ему явиться?

[Раввин:]

Подождем его на новом месте. А теперь пора собираться.

[Ента:]

Анатевка все же на райский сад и не тянет.

[Аврам:]

Что верно, то верно.

[Голда:]

В конце концов, что мы тут нажили?

Чуть-чуть того,

Немного сего.

[Аврам:]

Горшок.

[Лейзер:]

Сковорода.

[Мордха:]

Метла.

[Ента:]

Шапка.

[Тевье:]

Всю эту деревню следовало сжечь еще много лет назад.

[Лейзер:]

Скамья.

[Мордха:]

Дерево.

[Аврам:]

И что такое дом?

[Голда:]

Или печь?

[Мордха:]

Проходящие через Анатевку даже ее не замечают.

[Аврам:]

Веточка.

[Лейзер:]

Тряпочка.

[Все вместе:]

Что мы покидаем?

Ничего особенного,

Только Анатевку.

Анатевку, Анатевку,

В которой слишком мало едят и слишком много работают.

Но где еще может быть лучше Шаббат?

Анатевка, Анатевка,

Тесная, строптивая Анатевка,

Где каждый встречный знаком.

Скоро я буду чужеземцем в чужой стране,

Выискивающем знакомое лицо

Из Анатевки.

Мое место в Анатевке,

Полуразрушенной, работящей Анатевке.

Милая деревенька, мой крошечный городок.

[Голда:]

Это всего лишь место.

[Мордха:]

Наших предков из многих, многих мест выселяли без предупреждения.

[Тевье:]

Может быть, именно поэтому мы всегда носим шляпы.

[MENDEL, spoken:]

Rabbi, we've waited all our lives for the Messiah. Wouldn't now be a good time for him to come?

[RABBI, spoken:]

We'll have to wait for him someplace else. Meanwhile, let's start packing.

[YENTE, spoken:]

Well, Anatevka hasn't been exactly the Garden of Eden.

[AVRAM, spoken:]

That's true.

[GOLDE, spoken:]

After all, what have we got here?

A little bit of this

A little bit of that

[AVRAM:]

A pot

[LAZAR:]

A pan

[MORDCHA:]

A broom

[YENTE:]

A hat

[TEVYE, spoken:]

Someone should have set a match to this place years ago

[LAZAR:]

A bench

[MORDCHA:]

A tree

[AVRAM:]

What's a house?

[GOLDE:]

Or a stove?

[MORDCHA, spoken:]

People who pass through Anatevka don't even know they've been here.

[AVRAM:]

A stick of wood

[LAZAR:]

A piece of cloth

[ALL:]

What do we leave?

Nothing much

Only Anatevka

Anatevka, Anatevka

Underfed, overworked Anatevka

Where else could Sabbath be so sweet?

Anatevka, Anatevka

Intimate, obstinate Anatevka

Where I know everyone I meet

Soon I'll be a stranger in a strange new place

Searching for an old familiar face

From Anatevka

I belong in Anatevka

Tumble-down, work-a-day Anatevka

Dear little village, little town of mine

[GOLDE, spoken:]

It's just a place.

[MORDCHA, spoken:]

Our forefathers have been forced out of many, many places at a moment's notice.

[TEVYE, spoken:]

Maybe that's why we always wear our hats.

Дополнительные статьи
Стихотворение Фидана Гафарова "Туй тап алды атым, сапманы" полно печали и разочарования. Лирический герой, используя метафору коня, говорит о несбывшихся надеждах и тяжести жизни
Стихотворение Фидана Гафарова "Офо Йукелерэ" (Уфимские липы) пронизано светлой грустью и ностальгией по ушедшей молодости. Автор обращается к лирическому "ты", скорее всего, к другу или возлюбленной, с которым они вместе переживали пору беззаботной юности на улицах Уфы
Песня "Two Sisters" группы Fiction Plane использует метафору двух сестер, чтобы изобразить внутреннюю борьбу лирического героя, разрывающегося между двумя соблазнами – возможно, пагубными.**Битва и охотник**"Влюбленность в двух сестричек" и необходимость "решить в битве" символизируют сложный выбор
В песне "Glue" группы Fickle Friends рассказывается о внезапно вспыхнувшей страсти и желании отдаться моменту. Лирическая героиня очарована новым знакомым, чувствуя сильное притяжение ("Твои щеки такие тёплые, И мои тоже горят")
В песне "Love Me" исполнительница Fia выражает глубокую любовь и тоску по своей второй половинке. Она описывает свои чувства как всепоглощающие, сравнивая их с первыми днями влюбленности "бабочки в животе", "ладони потеют"
В песне "For You" британской группы Fickle Friends лирическая героиня сталкивается с дилеммой в отношениях с человеком, который, похоже, использует чужие слова и идеи для собственной выгоды.Фраза "ты известен тем, что, в известном роде, продаёшь слова людей" намекает на неискренность и корысть в его действиях
Обратная связь: mail@wikimeaning.com
Политика конфиденциальности
Отказ от ответственности
Описание Wikimeaning