КАТЕГОРИИ » СМЫСЛ ПЕСЕН

Смысл текста песни "Blue Suede Shoes" исполнителя "Jerry Lee Lewis"

В песне "Blue Suede Shoes" Джерри Ли Льюиса лирический герой с иронией и задором описывает свои приоритеты. Первые строфы создают впечатление, что он прагматичен ("ради денег, ради шоу"), полон энергии ("приготовься и давай, киска, давай!") и, возможно, даже циничен в своём отношении к любви и отношениям.

Однако далее следует неожиданный поворот. Все эти дерзкие призывы меркнут перед одной-единственной просьбой – не наступать на его синие замшевые туфли. Этот предмет гардероба становится символом чего-то очень важного для лирического героя, возможно, его гордости, индивидуальности или даже чувства собственного достоинства.

Перечисляя то, что ему "безразлично" – физическая боль, публичное унижение, материальные потери, – он как бы подчёркивает ценность своих туфель. Они становятся метафорой неприкосновенности его личности, того, что он не готов никому отдать или позволить осквернить.

Что ж, во-первых, это ради денег,

Во-вторых, ради шоу,

В-третьих, приготовься

И давай, киска, давай!

Но не наступай на мои синие замшевые туфли.

Можешь делать что угодно, но держись подальше от моих синих замшевых туфель.

Да, ты можешь сбить меня с ног,

Наступить мне на лицо,

Оклеветать меня

По всей округе.

Делай что угодно, но, ага,

Милая, держись подальше от моих туфель.

Не наступай на мои синие замшевые туфли.

Можешь делать что угодно, но держись подальше от моих синих замшевых туфель.

Можешь сжечь мой дом,

Угнать мою машину,

Выпить мое спиртное

Из моей банки.

Делай что угодно, но, ага,

Милая, держись подальше от моих туфель.

Не наступай на мои синие замшевые туфли.

Можешь делать что угодно, но держись подальше от моих синих замшевых туфель.

Well, it's one for the money,

Two for the show,

Three to get ready,

Now go, cat, go.

But don't you step on my blue suede shoes.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Well, you can knock me down,

Step in my face,

Slander my name

All over the place.

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Honey, lay off of my shoes

Don't you step on my blue suede shoes.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

You can burn my house,

Steal my car,

Drink my liquor

From an old fruitjar.

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Honey, lay off of my shoes

Don't you step on my blue suede shoes.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

— Кавер на композицию Blue Suede Shoes оригинальном исполнении Carl Perkins

Дополнительные статьи
В песне "Big Legged Woman" Джерри Ли Льюис использует образ "длинноногой женщины" как аллегорию страсти и желания. Текст полон сексуальных намеков и двойных смыслов
В песне "Big Boss Man" ("Большой босс") Джерри Ли Льюис использует саркастический тон, чтобы высмеять фигуру авторитета, "большого босса".Повторяющийся вопрос "Ты не слышишь, когда я зову?" демонстрирует игнорирование и пренебрежение босса к нуждам и просьбам лирического героя
В песне "Big Blue Diamond" Джерри Ли Льюис рассказывает историю о женщине, которая променяла любовь на материальные блага.В начале песни лирический герой с горечью отмечает, что на пальце у его бывшей возлюбленной красуется огромный голубой бриллиант, заменивший скромное золотое обручальное кольцо
В песне "Better Not Look Down" Джерри Ли Льюис рассуждает о быстром темпе современной жизни, сравнивая его со скоростью света и летящей пулей. Он признает, что люди живут на пределе своих возможностей, как "супермены", но не берется судить, правильно это или нет
В песне "Before the next Teardrop Falls" ("Прежде чем упадёт следующая слеза") Джерри Ли Льюис поёт о горько-сладкой любви и самопожертвовании. Лирический герой любит женщину, которая нашла счастье с другим
В песне "Before the Night Is Over" ("Прежде чем кончится ночь") Джерри Ли Льюис рисует образ мимолетной, но страстной встречи. Лирический герой, подобно самому Джерри Ли, известному своей харизмой и напором, замечает грусть в глазах девушки ("одинокий вид, как у Джерри Ли") и понимает, что она страдает из-за кого-то
Обратная связь: mail@wikimeaning.com
Политика конфиденциальности
Отказ от ответственности
Описание Wikimeaning