КАТЕГОРИИ » СМЫСЛ ПЕСЕН

Смысл текста песни "Ach So Gern" исполнителя "Lindemann"

В песне "Ach So Gern" ("Ах, как охотно!") группы Lindemann лирический герой предстаёт перед нами в образе циничного бабника, наслаждающегося своей властью над женщинами. Он открыто признаётся в своём распутстве, не видя в нём ничего предосудительного. Слухи о его принуждении женщин он отрицает, но правда, по его словам, "где-то посередине".

Герой наслаждается самим процессом соблазнения, сравнивая себя с хищником ("Кролик перед удавом… холодный взгляд — и следом мой укус"), а женщин — с безвольными жертвами. Его не интересуют чувства и желания объекта его страсти ("И иная тихо выдыхала: 'Нет...' Но я не знал пощады"). Он одержим лишь удовлетворением собственного эго и похоти.

Повторяющаяся фраза "Ведь я — ах, как охотно! — целовал женщин, но не всегда в губы" подчёркивает его потребительское отношение к женщинам. Он не видит в них личностей, лишь объекты для удовлетворения своих желаний. В конечном итоге, герой признаётся, что "целовал губы до крови", что символизирует боль и страдания, которые он причинял своими действиями.

Песня не даёт однозначного ответа на вопрос о раскаянии героя. Он констатирует факт страданий женщин ("В итоге они об этом жалели — столько слёз и крика!"), но не выражает ни капли сожаления. Финальный вопрос "Должно ли это делать её счастливой?" звучит скорее риторически, как попытка оправдать свою бездушность.

Я знал много восхитительных дам

В этом огромном, прекрасном мире.

И вполне оправданно можно сказать,

Что я был настоящим бабником.

Мне говорят, что я не обаятелен,

Бессердечен, чёрств и легкомысленен.

Люди думают, что я занимался принуждением,

Нет, правда где-то посередине.

Ведь я — ах, как охотно! — целовал женщин,

Но не всегда в губы.

Я всегда хотел знать, каково это,

И целовал разные губы.

Я целовал не только румяные щёки,

Ведь мне нравилось абсолютно всё.

Говорят, что я хирею от желания,

Одержимый инстинктом спаривания.

Есть мнение, что я глубоко погрузился

В море либидо.

Говорят, что я хирею от желания,

Можно на это смотреть так, а можно — иначе.

Ведь я — ах, как охотно! — целовал женщин,

Но не всегда в губы.

Я всегда хотел знать, каково это,

И целовал разные губы.

Я просто заключал её в объятия,

И иная тихо выдыхала: "Нет..."

Но я не знал пощады.

В итоге они этом жалели.

Как кролик перед удавом:

Холодный взгляд — и следом мой укус.

Этот яд вызывает желание:

Никогда не оставляй меня!

Ах, эти женщины, верные своим мужьям!

Правда, некоторые сердца всё же разбились.

В итоге они об этом жалели —

Столько слёз и крика!

Ведь я — ах, как охотно! — целовал женщин,

Но не всегда в губы.

Я просто хотел знать, каково это,

И целовал губы до крови.

Я просто заключал её в объятия,

И иная тихо выдыхала: "Нет..."

Но я не знал пощады.

Должно ли это делать её счастливой?

Па-рам-пам, па-пам.

Ich kannte viele schöne Damen

Auf dieser schönen, weiten Welt

Mit Fug und Recht kann man das sagen

Ich war ein wahrer Frauenheld

Man sagt mir nach, ich wäre charmelos

So herz- und lieblos und frivol

Man meint, ich hätte sie gezwungen

Nein, die Wahrheit liegt dazwischen wohl

Denn ach so gern hab' ich die Frauen geküsst

Und doch nicht immer auf den Mund

Ich wollte immer wissen, wie es ist

Und küsste mir Lippen bunt

Ich küsste nicht nur rote Wangen

Ich hatte einfach alles lieb

Man sagt, ich sieche vor Verlangen

Besessen so von Paarungstrieb

Sie meinten, ich wär tief gefallen

In ein Meer von Libido

Man sagt, ich sieche vor Verlangen

Das kann man so seh'n oder so

Denn ach so gern hab' ich die Frauen geküsst

Und doch nicht immer auf den Mund

Ich wollte immer wissen, wie es ist

Und küsste mir Lippen bunt

Ich nahm sie einfach in die Arme

Und manche hauchte leise: „Nein“

Doch ich kannte kein Erbarmen

Am Ende sollten sie's bereuen

Wie das Kaninchen vor der Schlange

Ein kalter Blick, dann biss ich zu

Und das Gift ruft ein Verlangen

Ließe nimmer mich in Ruh'

Ach, die Frauen, all die treuen

Und manches Herz brach wohl entzwei

Am Ende sollten sie's bereuen

So viele Tränen und Geschrei

Denn ach so gern hab' ich die Frauen geküsst

Und das nicht immer auf den Mund

Ich wollte einfach wissen, wie es ist

Und küsste mir die Lippen wund

Ich nahm sie einfach in die Arme

Und manche hauchte leise: „Nein“

Doch ich kannte kein Erbarmen

Soll damit sie glücklich sein?

Ba-ram-bam, ba-ram

Дополнительные статьи
Песня "Days Don't Fade" группы Lindbergh Palace повествует о горьком расставании и тоске по ушедшей любви. Лирическая героиня вспоминает времена, когда они с возлюбленным были бедны материально, но богаты духовно
В песне "Wunder" Линда Зайденштиккер воспевает красоту и силу человеческого духа, любви и единства, противопоставляя их чудесам окружающего мира.Песня начинается с признания силы и храбрости, присущих как мужчинам, так и женщинам
В песне "Laserstrahlen" ("Лазерные лучи") Линда (Linda Seidensticker) описывает внезапное и мистическое переживание, похожее на похищение инопланетянами. Лирическая героиня просыпается среди ночи от ощущения холода и видит странный синий свет и туман в своей комнате
Песня "Juwel" Линды Зайденштикер (Linda) – это гимн любви к себе и силе духа после расставания. Лирическая героиня переживает болезненный разрыв, о чем свидетельствуют строки "Пять звёзд, но кровать рядом с тобой пуста" и "Четыре блюда, но никакого аппетита, нет"
Песня "1 Zu Einer Million" ("Один на миллион") немецкой певицы Линды рассказывает о волнующем чувстве влюбленности и невероятном шансе найти свою вторую половинку.Лирическая героиня описывает "приятное покалывание в животе" – метафору бабочек в животе, которые символизируют волнение и влечение к другому человеку
В песне "Never in a Million Years" Линды Скотт лирическая героиня выражает свою глубокую и вечную любовь к возлюбленному. Повторяющийся мотив "да-да-да-да, да-дам-да-да-да" передаёт нежность и восторг, переполняющие её сердце
Обратная связь: mail@wikimeaning.com
Политика конфиденциальности
Отказ от ответственности
Описание Wikimeaning