КАТЕГОРИИ » СМЫСЛ ПЕСЕН

Смысл текста песни "For Sure" исполнителя "Carly Rae Jepsen"

В песне "For Sure" Карли Рэй Джепсен поет о неопределенности в отношениях, где она чувствует, что все кончено, но не может быть уверена на сто процентов.

Строки "Шесть утра. Можно мне тебя обнять? Мы закончили говорить? А это обязательно?" передают утреннюю атмосферу после, возможно, ссоры или важного разговора. Лирическая героиня все еще хочет близости ("Можно мне тебя обнять?"), но ощущает напряжение и нерешенность ("Мы закончили говорить? А это обязательно?").

Повторяющаяся фраза "Я думаю, что между нами всё кончено, я думаю, но нужно узнать точно" отражает ее неуверенность. Она чувствует, что отношения подошли к концу, но не может полностью это принять и ищет подтверждения.

"Да-да-да-да" на фоне припева можно трактовать как сомнение, неуверенное согласие с самой собой или же как попытку убедить себя в том, что все кончено.

Вторая часть песни вносит новый поворот: герой пытается проявить нежность ("Ты пытаешься подарить мне нежную любовь"), но лирическая героиня уже не верит ("Но уже слишком поздно", "Но не получится").

Повторение фразы "Я думаю, что между нами всё кончено" уже звучит увереннее, чем в начале. Героиня все больше склоняется к мысли о разрыве.

Финальные строки "Я думала, что между нами всё кончено" могут говорить о том, что она уже проходила через подобные чувства раньше, и, возможно, готова окончательно поставить точку в этих отношениях.

В целом, "For Sure" – это песня о сложных эмоциях, которые сопровождают расставание: неуверенность, сомнения, желание вернуть прошлое и одновременно — готовность двигаться дальше.

Шесть утра. Можно мне тебя обнять?

Мы закончили говорить? А это обязательно?

Я думаю, что между нами всё кончено,

Я думаю, но нужно узнать точно.

Я думаю, что между нами всё кончено,

Я думаю, но нужно узнать точно.

Я думаю, что между нами всё кончено,

Я думаю, но нужно узнать точно.

Я думаю, что между нами всё кончено,

Я думаю, но нужно узнать точно.

(Да-да-да-да, да-да-да-да, да-да-да-да)

(Да-да-да-да, да-да-да-да, да-да-да-да)

Нужно узнать точно.

(Да-да-да-да, да-да-да-да, да-да-да-да)

(Да-да-да-да, да-да-да-да, да-да-да-да)

Теперь я знаю, чего ты хочешь,

Но уже слишком поздно. (Эй-эй, а-а-а)

Ты пытаешься подарить мне нежную любовь,

Но не получится. (Эй-эй-эй-эй)

Я думаю, (Я думаю)

Что между нами всё кончено, (Между нами всё кончено)

Я думаю, но нужно узнать точно.

Я думаю, (Думаю) что между нами всё кончено,

Я думаю, но нужно узнать точно.

Я думаю, что между нами всё кончено,

Я думаю, но нужно узнать точно.

Я думаю, что между нами всё кончено,

Я думаю, но нужно узнать точно.

(Да-да-да-да, да-да-да-да, да-да-да-да)

(Да-да-да-да, да-да-да-да, да-да-да-да)

Нужно узнать точно.

(Да-да-да-да, да-да-да-да, да-да-да-да)

(Да-да-да-да, да-да-да-да, да-да-да-да)

Я думаю, что между нами всё кончено,

Я думаю, но нужно узнать точно.

Я думаю, что между нами всё кончено,

Я думаю, но нужно узнать точно.

Я думала, что между нами всё кончено,

(Да-да-да-да, да-да-да-да, а-а)

Я думала, что между нами всё кончено,

(Да-да-да-да, да-да-да-да, да-да-да-да)

Я думала, что между нами всё кончено, (А-а)

(Да-да-да-да, да-да-да-да, эй-эй, а-а)

Я думала, что между нами всё кончено.

Six in the morning. Can I hold you?

Are we done talking? Do we have to?

I've been thinking, we were over,

I've been thinking, got to know for sure.

I've been thinking, we were over,

I've been thinking, got to know for sure.

I've been thinking, we were over,

I've been thinking, got to know for sure.

I've been thinking, we were over,

I've been thinking, got to know for sure.

(Da-da-da-da, da-da-da-da, da-da-da-da)

(Da-da-da-da, da-da-da-da, da-da-da-da)

Got to know for sure.

(Da-da-da-da, da-da-da-da, da-da-da-da)

(Da-da-da-da, da-da-da-da, da-da-da-da)

Now I know what you want

But it's too late. (Ayy, ayy, ah)

You're trying to bring me good love-loving,

But it won't take. (Ayy, ayy, ayy, ayy)

I've been thinking, (I've been thinking)

We were over, (We were over)

I've been thinking, got to know for sure.

I've been thinking, (I've been thinking) we were over,

I've been thinking, got to know for sure.

I've been thinking, we were over,

I've been thinking, got to know for sure.

I've been thinking, we were over,

I've been thinking, got to know for sure.

(Da-da-da-da, da-da-da-da, da-da-da-da)

(Da-da-da-da, da-da-da-da, da-da-da-da)

Got to know for sure.

(Da-da-da-da, da-da-da-da, da-da-da-da)

(Da-da-da-da, da-da-da-da, da-da-da-da)

I've been thinking, we were over,

I've been thinking, got to know for sure.

I've been thinking, we were over,

I've been thinking, got to know for sure.

I was thinking we were over,

(Da-da-da-da, da-da-da-da, ah)

I was thinking we were over,

(Da-da-da-da, da-da-da-da, da-da-da-da)

I was thinking we were over, (Ah)

(Da-da-da-da, da-da-da-da, ayy, ayy, ah)

I was thinking we were over.

Дополнительные статьи
В песне "Feels Right" Карли Рэй Джепсен поет о захватывающем чувстве влюбленности, которое полностью поглощает ее. Лирическая героиня наслаждается каждым моментом, проведенным с объектом своей страсти, даже если это всего лишь мимолетный роман
В песне "Comeback" Карли Рэй Джепсен рассказывает о внутреннем конфликте и поиске себя. Лирическая героиня чувствует себя потерянной и неуверенной в своих чувствах ("Я не знаю, что я чувствую")
В песне "Body Language" Карли Рэй Джепсен поет о невысказанных чувствах и желании более близких отношений. Лирическая героиня влюблена в человека, который считает ее только другом
В песне "Always on My Mind" Карли Рэй Джепсен поёт о захватывающей влюблённости, охватившей её с силой удара молнии. Она чувствует, что теряет контроль, её пугает неизвестность, но в то же время она находит в этой опасности притягательность
Песня Карлоса Пуэблы "Yankee, Go Home!" – это мощный антиимпериалистический гимн, выражающий протест против американского вмешательства во внутренние дела других стран. Несмотря на простоту языка и незамысловатый припев, текст несёт глубокий смысл, отражая стремление к свободе и независимости
Песня Карлоса Пуэблы "Y En Eso Llego Fidel" ("И тут пришёл Фидель") - это гимн кубинской революции и восхваление Фиделя Кастро. Текст описывает, как до прихода Фиделя к власти Кубой правила коррумпированная элита, которая эксплуатировала народ и жила в роскоши за его счёт
Обратная связь: mail@wikimeaning.com
Политика конфиденциальности
Отказ от ответственности
Описание Wikimeaning