КАТЕГОРИИ » СМЫСЛ ПЕСЕН

Смысл текста песни "Jack-In-The-Green" исполнителя "Jethro Tull"

Песня "Jack-In-The-Green" группы Jethro Tull – это метафора пробуждения природы и вечного цикла жизни, смерти и возрождения. Джек-В-Зелёном – это не просто участник праздника, а олицетворение самой весны, духа природы.

Он тих и незаметен ("тихонько присядет", "неуместно плясать"), его работа важна, но неброска – он пробуждает природу к жизни ("знак подснежникам дан, что им надо расти"). Он, подобно солдату, неустанно несёт свою службу, обеспечивая смену сезонов ("в платье зелёном, и несёт флаг зелёный сквозь бурю и снег").

Лирический герой обращается к Джеку-В-Зелёном, возможно, сомневаясь в его существовании в мире, где "шоссе и провода нас развели". Современная жизнь отдаляет человека от природы, заставляет усомниться в древних силах. Но герой всё же находит подтверждение мощи природы – "сквозь асфальт пролез росток-малыш".

В песне звучит и мольба о защите ("Дуб, рябина и падуб — без тебя им не жить. Окружи их заботой, не забудь их полить"), и напоминание о цикличности жизни ("Травы луга шепчут... 'О, Джек, помоги пережить ночь и встретить рассвет'").

Образ дрозда, летящего с омелы, отсылает к кельтской мифологии, где дрозд и омела связаны с богом смерти и возрождения. "Джек, гаси свет!" – это не призыв к тьме, а метафора завершения одного цикла и начала нового, подобно тому, как за зимой неизменно следует весна, а за смертью – новая жизнь.

Ты видел Джека-В-Зелёном?

В длиннополой одежде до самой земли.

Он тихонько присядет под листья клёна,

Завернув в бархат мантии ноги свои.

В желудёвую чашу росинки налиты,

Что подарят любезно рассвета лучи.

И стучит в землю посох, не просто для вида –

Знак подснежникам дан, что им надо расти.

Мало радости быть Джеком-В-Зелёном,

Неуместно плясать и нет времени петь.

Как солдат в летней форме, он в платье зелёном,

И несёт флаг зелёный сквозь бурю и снег.

Джек, ты никогда не спишь?

Может, зелёный цвет живёт в твоей душе?

Иль ветер перемен, шоссе и провода нас развели уже?

Но я не верю,

Я видел — сквозь асфальт пролез росток-малыш.

Дуб, рябина и пАдуб — без тебя им не жить.

Окружи их заботой, не забудь их полить.

Травы луга шепчут Джеку-В-Зелёном

"О, Джек, помоги пережить ночь и встретить рассвет"

И "мы — ягоды падуба средь листьев зелёных.

Ах, летит дрозд с омелы...

Джек, гаси свет!"

поэтический перевод

Примечание переводчика:

Jack-In-The-Green — мальчик или молодой мужчина в убранстве из ивовых ветвей и зеленых листьев на празднике весны.

"Джек в зелёном" — это праздник, фестиваль, который проводится в мае, "английский первомай". Фестиваль отличается большим количеством традиций и обычаев языческих времён. В этот день зелёную башню с головой сверху, которая, видимо, представляет какого-то языческого Бога (скорее всего, по аналогии со славянской традицией, Бога зимы), возят по всему городу в сопровождении весёлой компании в самых удивительных нарядах мифических персонажей. В конце представления чучело привозят на холм и совершают его ритуальное "сожжение" (как у нас на масленицу). С этого момента считается, что зима окончательно отступила, и в мир людей пришло лето.

Have you seen Jack-In-The-Green?

With his long tail hanging down.

He sits quietly under every tree

in the folds of his velvet gown.

He drinks from the empty acorn cup

the dew that dawn sweetly bestows.

And taps his cane upon the ground

signals the snowdrops it's time to grow.

It's no fun being Jack-In-The-Green

no place to dance, no time for song.

He wears the colours of the summer soldier

carries the green flag all the winter long.

Jack, do you never sleep

does the green still run deep in your heart?

Or will these changing times, motorways, powerlineskeep us apart?

Well, I don't think so

I saw some grass growing through the pavements today.

The rowan, the oak and the holly tree

are the charges left for you to groom.

Each blade of grass whispers Jack-In-The-Green.

Oh Jack, please help me through my winter's night.

And we are the berries on the holly tree.

Oh, the mistlethrush is coming.

Jack, put out the light.

Дополнительные статьи
Текст песни "Lap of Luxury" группы Jethro Tull рассказывает о человеке, который мечтает о роскошной жизни, несмотря на то, что у него не так много денег. Он жалуется на постоянный рост цен и мечтает о собственной квартире, но понимает, что эти вещи не так легко получить
В песне "Later, That Same Evening" ("Позже, тем же вечером") группы Jethro Tull повествуется о внезапном и загадочном исчезновении женщины, с которой лирический герой проводил время. Текст пронизан чувством растерянности, непонимания и легкой иронии
Песня "Heat" группы Jethro Tull рисует картину лихорадочного бегства, преследования и отчаяния. Лирический герой оказывается втянут в опасную ситуацию ("Крысы прочь умчались, / Парни отстрелялись / По тарелочкам — вот жесть"), возможно, связанную с криминалом
Песня "Flying Dutchman" группы Jethro Tull – это аллегория на судьбу вьетнамских беженцев, которые после окончания войны во Вьетнаме пытались найти убежище в других странах, но сталкивались с отказом и вынуждены были скитаться по морю.Первый куплет рисует картину нищеты и безысходности пожилая женщина с тележкой у причала символизирует уходящую жизнь, а дети, которые "ушли в море разогнать последнюю рыбу", – отчаяние и тщетность попыток выжить
Песня "General Crossing" британской рок-группы Jethro Tull - это размышление о бессмысленности и цикличности войн, показанной через призму образа "Сановного Генерала", который олицетворяет собой безликую военную машину.С первых строк текста ("То древняя профессия - Артиллерист — как бог войны") задаётся тон безысходности и фатализма
В песне "Flying Colours" ("Гордо развевающиеся знамена") группы Jethro Tull лирический герой размышляет о цикличности конфликтов в отношениях и о том, как сложно разорвать этот порочный круг.**Первый куплет** задает тон всему тексту
Обратная связь: mail@wikimeaning.com
Политика конфиденциальности
Отказ от ответственности
Описание Wikimeaning