Смысл текста песни "Too Marvelous for Words" исполнителя "Dick Haymes"
В песне "Too Marvelous for Words" ("Слишком прекрасна для слов") Дика Хэймса лирический герой пытается выразить свое восхищение возлюбленной, но понимает, что обычные слова не способны передать глубину его чувств.
Он находит клише вроде "великолепная", "блестящая" или "сексуальная" банальными и недостойными ее красоты. Герой осознает, что ни одно слово не сможет "достаточно" описать ее, "достаточно" выразить его эмоции или "достаточно" передать ее сущность.
Он гиперболизирует свою мысль, утверждая, что она "слишком "слишком", очень "очень-очень"", чтобы попасть даже в словарь Уэбстера, символизирующий полноту и богатство языка.
В поисках идеального выражения герой обращается к природе, решая "позаимствовать песню любви у птиц". Пение птиц, лишенное человеческой рациональности и ограниченности, становится метафорой чистой, невыразимой словами, любви и восхищения.
Повторение финальной фразы "слишком прекрасна, чтобы описать словами" подчеркивает неспособность языка охватить всю полноту чувств героя и непостижимость истинной красоты.
Перевод песни "Слишком прекрасна, чтобы описать словами" на русский язык
Ты слишком прекрасна, чтобы описать тебя
Такими словами, как "великолепная", "блестящая" или этим "сексуальная", что всегда готово сорваться с уст.
Всё это слишком чудесно, я никогда не подберу слов,
Которые скажут достаточно, достаточно выразят или достаточно передадут.
Ты слишком "слишком", ты очень "очень-очень",
Чтобы попасть в словарь Уэбстера.
Поэтому я позаимствую песню любви у птиц,
Чтобы сказать тебе, что ты прекрасна — слишком прекрасна, чтобы описать словами.
Ты слишком "слишком", ты очень "очень-очень",
Чтобы попасть, чтобы попасть в словарь Уэбстера.
Поэтому я позаимствую песню любви у птиц,
Чтобы сказать тебе, что ты прекрасна,
Сказать тебе, что ты прекрасна
Чтобы сказать тебе, что ты прекрасна — слишком прекрасна, чтобы описать словами.
Оригинал текста песни "Too Marvelous for Words"
You're just too marvelous, too marvelous for words
Like "glorious", "glamorous" and that old standby "amorous".
It's all too wonderful, I'll never find the words
That say enough, tell enough, I mean they just aren't spell enough.
You're much too much, and just too "very, very"
To ever be in Webster's Dictionary
And so I'm borrowing a love song from the birds
To tell you that you're marvelous — too marvelous for words.
You're much — you're too much — and just too "very, very"
To ever be, to ever be in Webster's Dictionary.
And so I'm borrowing a love song from the birds
To tell you that you're marvelous;
Tell you that you're marvelous;
Tell you that you're marvelous — too marvelous for words
В песне "Time on My Hands" ("Время в моих руках") Дика Хеймса лирический герой погружается в романтические мечты, находя утешение и вдохновение в лунном свете. Одиночество вечерних часов превращается в предвкушение любви, в веру в то, что "ты будешь моим утешением, ты мое вдохновение"
языкВ песне "Till the End of Time" ("До конца времён") Дика Хеймса выражена глубокая и вечная любовь лирического героя к своей возлюбленной. Текст полон романтических образов и метафор, подчеркивающих силу и неизменность его чувств
В песне "Through a Long and Sleepless Night" Дик Хеймс передает глубокое чувство тоски и одиночества лирического героя, томящегося по ушедшей любви.Долгая бессонная ночь становится метафорой душевного состояния героя
В песне "This Can't Be Love" ("Это не может быть любовью") Дик Хаймс с иронией размышляет о своих чувствах. Лирический герой убеждает себя, что не влюблён, потому что не испытывает страданий, которые, по его мнению, неотъемлемы от любви
Песня "They Say It's Wonderful" ("Говорят, это прекрасно") в исполнении Дика Хэймса - это ироничный взгляд на всеобщее восхищение любовью. Лирический герой песни не разделяет восторженных возгласов о прелестях любви
Песня "These Foolish Things" Дика Хэймса рассказывает о глубокой тоске и воспоминаниях о прошлом любви. Лирический герой окружен предметами и моментами, которые напоминают ему о возлюбленной, которая, судя по всему, больше не с ним